Respondeu: Procuro meus irmãos; dize-me: Onde apascentam eles o rebanho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding [the flock].
American Standard Version
And he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.
Basic English Bible
E ele disse: Procuro meus irmãos; dize-me, peço-te, onde eles apascentam.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu ele: Estou procurando meus irmãos; dize-me, peço-te, onde apascentam eles o rebanho.
Almeida Recebida
´Estou procurando meus irmãos`, respondeu José. ´O senhor sabe onde eles estão cuidando dos rebanhos?`
Nova Versão Transformadora
- Estou procurando os meus irmãos - respondeu José. - Eles estão por aí, em algum pasto, cuidando das ovelhas e das cabras. O senhor sabe aonde foram?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele respondeu: ´Procuro meus irmãos. Indica-me, por favor: Onde costumam apascentar os rebanhos?`
King James Atualizada
E ele disse: Procuro meus irmãos; dize-me, peço-te, onde eles apascentam.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
He replied, "I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?"
New International Version
Ele respondeu: "Procuro meus irmãos. Pode me dizer onde eles estão apascentando os rebanhos? "
Nova Versão Internacional
Ele respondeu: - Estou procurando os meus irmãos. Por favor, pode me dizer onde eles estão apascentando o rebanho?
2017 - Nova Almeida Aualizada
E elle disse: Busco a meus irmãos; ora dize-me aonde elles apascentão?
1848 - Almeida Antiga
Comentários