Ele lhes perguntou pelo seu bem-estar e disse: Vosso pai, o ancião de quem me falastes, vai bem? Ainda vive?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o velho de quem falastes está bem? ainda vive?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele lhes perguntou como estavam e disse: Vosso pai, o velho de quem falastes, está bem? Ainda vive?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele lhes perguntou como tinham passado e disse: - O pai de vocês, aquele velho de quem me falaram, vai bem? Ainda vive?
2017 - Nova Almeida Aualizada
José perguntou como iam passando e depois disse: - E como vai o pai de vocês, aquele velho de quem me falaram? Ele ainda vive?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: "Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo? "
Nova Versão Internacional
Depois de cumprimentá-los, José quis saber: ´Como está seu pai, o senhor idoso do qual me falaram? Ainda está vivo?`.
Nova Versão Transformadora
E elle lhes perguntou como estavão, e disse: Vosso pai o velho, de quem dissestes, está bem? vive ainda?
1848 - Almeida Antiga
Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
Almeida Recebida
José os saudou amigavelmente e desejou saber: ´Como está vosso velho pai, de quem me falastes: ele ainda vive?
King James Atualizada
And he said, How are you? is your father well, the old man of whom you were talking to me? is he still living?
Basic English Bible
He asked them how they were, and then he said, "How is your aged father you told me about? Is he still living?"
New International Version
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
American Standard Version
Comentários