Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: ´Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor te disse: ´Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante` ".
Nova Versão Internacional
´No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o Senhor lhe disse: ´Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel`.`
Nova Versão Transformadora
E tambem d`antes, sendo Saul ainda Rei sobre nosoutros, eras tu o que sahias e entravas com Israel: e tambem Jehovah te disse; tu apascentarás a meu povo de Israel, e tu serás Gaia sobre Israel.
1848 - Almeida Antiga
Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
Almeida Recebida
Já antes, quando Saul reinava sobre vós, eras tu que saías e entravas com Israel no comando das tropas; e Yahweh te prometeu: ´És tu que apascentarás o meu povo Israel e és tu quem governarás dos os habitantes de Israel!`
King James Atualizada
In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler.
Basic English Bible
In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.'"
New International Version
In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
American Standard Version
Comentários