E da parte do rei lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, durante os dias da sua vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, quanto à sua subsistência pelo rei lhe foi dada subsistência contínua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, quanto à sua subsistência pelo rei, lhe foi dada subsistência contínua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E da parte do rei lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, durante todos os dias da sua vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.
Nova Versão Internacional
Assim o rei lhe deu uma provisão diária de alimento pelo resto de sua vida.
Nova Versão Transformadora
E tocante a seus gastos, do Rei lhe foi dado gasto ordinario, cada colidiana porção em seu dia: todos os dias de sua vida.
1848 - Almeida Antiga
E, quanto à sua subsistência, esta lhe foi dada de contínuo pelo rei, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
Almeida Recebida
E seu sustento diário foi garantido constantemente pelo rei caldeu, dia após dia, enquanto viveu.
King James Atualizada
And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.
Basic English Bible
Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
New International Version
and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
American Standard Version
Comentários