Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos três: e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele tinha uma posição de destaque entre ´Os Trinta`, mas não foi tão famoso quanto os ´Três`. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
Nova Versão Internacional
Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
Nova Versão Transformadora
Eis que dos trinta foi o mais illustre; com tudo não chegou aos tres: e David o poz sobre os de sua guarda.
1848 - Almeida Antiga
E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
Almeida Recebida
Dos Trinta ele era o mais famoso, todavia também não se igualou em valor aos três primeiros; e Davi o promoveu ao comando da sua guarda pessoal.
King James Atualizada
He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants.
Basic English Bible
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
New International Version
Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
American Standard Version
Comentários