Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
Nova Versão Internacional
Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
Nova Versão Transformadora
Brame o mar com sua plenidão, salte de prazer o campo, com tudo o que ha nelle.
1848 - Almeida Antiga
Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
Almeida Recebida
Esteja em festa a campina, e tudo quanto nela existe! Regozijem-se todas as árvores da floresta,
King James Atualizada
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
Basic English Bible
Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
New International Version
Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
American Standard Version
Comentários