Assim, as tornou em fortalezas e pôs nelas comandantes e depósitos de víveres, de azeite e de vinho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
New International Version
Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
King James Atualizada
Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
Nova Versão Internacional
E fortificou estas fortalezas e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Efortificou estas fortalezas: e poz nellas Maioraes, e despensas de vitualha, e de azeite, e de vinho.
1848 - Almeida Antiga
Assim, Roboão as tornou em fortalezas, pôs nelas comandantes e nelas armazenou mantimentos, azeite e vinho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
American Standard Version
And he made the walled towns strong, and he put captains in them and stores of food, oil, and wine.
Basic English Bible
Fortificou estas cidades e pôs nelas capitães, e armazéns de víveres, de azeite e de vinho.
Almeida Recebida
Roboão fortaleceu suas defesas, colocou nelas comandantes e armazenou provisões de alimento, azeite e vinho.
Nova Versão Transformadora
Roboão colocou comandantes nessas cidades-fortaleza e nelas armazenou cereais, azeite e vinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E fortificou essas fortalezas, e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários