Esdras 4:18

A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

American Standard Version

And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,

Basic English Bible

A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.

Almeida Recebida

´A carta que vocês enviaram foi traduzida e lida para mim.

Nova Versão Transformadora

´A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

The letter you sent us has been read and translated in my presence.

New International Version

´A epístola que nos enviastes foi distintamente traduzida e lida na minha presença.

King James Atualizada

A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.

Nova Versão Internacional

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que nos enviastes, declarada se leo diante de mim.

1848 - Almeida Antiga

A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Esdras 4

Saiba ainda o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
Agora, pois, como somos assalariados do rei e não nos convém ver a desonra dele, por isso, mandamos dar-lhe aviso,
a fim de que se busque no Livro das Crônicas de seus pais, e nele achará o rei e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde tempos antigos; pelo que foi a cidade destruída.
Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terá a posse das terras deste lado do Eufrates.
Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!
18
A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.
Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do Eufrates dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, impostos e pedágios.
Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.
Guardai-vos, não sejais remissos nestas coisas. Por que há de crescer o dano em prejuízo dos reis?
Depois de lida a cópia da carta do rei Artaxerxes perante Reum, Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar com a obra.