Esdras 4:18

A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.

2017 - Nova Almeida Aualizada

´A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´A carta que vocês enviaram foi traduzida e lida para mim.

Nova Versão Transformadora

A carta que nos enviastes, declarada se leo diante de mim.

1848 - Almeida Antiga

A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.

Almeida Recebida

´A epístola que nos enviastes foi distintamente traduzida e lida na minha presença.

King James Atualizada

And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,

Basic English Bible

The letter you sent us has been read and translated in my presence.

New International Version

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

American Standard Version

Esdras 4

Além disso, é preciso que o rei saiba que, se essa cidade for reconstruída e os seus muros reparados, não mais se pagarão impostos, tributos ou taxas, e as rendas do rei sofrerão prejuízo.
Agora, visto que estamos a serviço do palácio e não nos é conveniente ver a desonra do rei, estamos enviando esta mensagem ao rei,
a fim de que se faça uma pesquisa nos arquivos de seus antecessores. Nesses arquivos o rei descobrirá e saberá que essa cidade é uma cidade rebelde, problemática para reis e províncias, um lugar de revoltas desde épocas antigas, motivo pelo qual foi destruída.
Informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e seus muros reparados, nada lhe sobrará a oeste do Eufrates".
O rei enviou-lhes a seguinte resposta: "Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates: Saudações de paz!
18
A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.
Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
"Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo".
Lida a cópia da carta do rei Artaxerxes para Reum, para o secretário Sinsai e para os seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém e forçaram os judeus a parar a obra.