Esdras 4:18

´A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.

2017 - Nova Almeida Aualizada

A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.

Nova Versão Internacional

´A carta que vocês enviaram foi traduzida e lida para mim.

Nova Versão Transformadora

A carta que nos enviastes, declarada se leo diante de mim.

1848 - Almeida Antiga

A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.

Almeida Recebida

´A epístola que nos enviastes foi distintamente traduzida e lida na minha presença.

King James Atualizada

And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,

Basic English Bible

The letter you sent us has been read and translated in my presence.

New International Version

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

American Standard Version

Esdras 4

É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.`
Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: ´A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste: Saudações.
18
´A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.`
A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.