O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O MEU espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
Nova Versão Internacional
´Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
Nova Versão Transformadora
MEU espirito se vai corrompendo, meus dias se vão apagando, e ja as sepulturas estão perante mim.
1848 - Almeida Antiga
O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Almeida Recebida
´O fôlego de vida que há em mim está se esvaindo, estou quebrantando e os meus dias na terra estão chegando ao fim, a sepultura me aguarda!
King James Atualizada
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
Basic English Bible
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
New International Version
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
American Standard Version
Comentários