Laços de morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; caí em tribulação e tristeza.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim: encontrei aperto e tristeza.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Cordéis da morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; encontrei aperto e tristeza.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Laços de morte me cercaram, e angústias do inferno se apoderaram de mim; fiquei aflito e triste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
Nova Versão Internacional
A morte me envolveu com suas cordas, e os terrores da sepultura me dominaram; não via outra coisa senão sofrimento e tristeza.
Nova Versão Transformadora
Cercárão-me cordeis da morte, e angustias do inferno me achárão: aperto e tristeza achei.
1848 - Almeida Antiga
Os laços da morte me cercaram; as angústias do sepulcro se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
Almeida Recebida
Os laços da morte me envolveram e, surpreendido pelas tribulações do inferno, encontrava-me em profunda angústia e tristeza.
King James Atualizada
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
Basic English Bible
The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
New International Version
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
American Standard Version
Comentários