O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
American Standard Version
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai o sacrifício da festa com cordas às pontas do altar.
Almeida Recebida
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
Basic English Bible
O Senhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
Nova Versão Transformadora
O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up
Or [Bind the festal sacrifice with ropes / and take it] to the horns of the altar.New International Version
O SENHOR é Deus, e Ele fez resplandecer sobre nós a sua luz. Trançai as guirlandas da festa até as pontas do altar!
King James Atualizada
O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
Nova Versão Internacional
Deus é o Senhor que nos deu a luz: atai a vítima da festa com cordas, e levai-a até aos ângulos do altar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jehovah he o verdadeiro Deos que a nós deu a luz: atai as victimas da festa com cordas, para levalas até os cornos do altar.
1848 - Almeida Antiga
O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários