O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
Nova Versão Internacional
O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deus é o Senhor que nos deu a luz: atai a vítima da festa com cordas, e levai-a até aos ângulos do altar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Senhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
Nova Versão Transformadora
Jehovah he o verdadeiro Deos que a nós deu a luz: atai as victimas da festa com cordas, para levalas até os cornos do altar.
1848 - Almeida Antiga
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai o sacrifício da festa com cordas às pontas do altar.
Almeida Recebida
O SENHOR é Deus, e Ele fez resplandecer sobre nós a sua luz. Trançai as guirlandas da festa até as pontas do altar!
King James Atualizada
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
Basic English Bible
The Lord is God, and he has made his light shine on us. With boughs in hand, join in the festal procession up
Or [Bind the festal sacrifice with ropes / and take it] to the horns of the altar.New International Version
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
American Standard Version
Comentários