Foi ele quem feriu os primogênitos no Egito, tanto dos homens como das alimárias;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Foi ele que feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até aos animais;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Foi ele que feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até aos animais;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Foi ele quem matou os primogênitos no Egito, tanto das pessoas como dos animais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Foi ele quem no Egito matou todos os primeiros filhos, tanto dos egípcios como dos seus animais.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi ele que matou os primogênitos do Egito, tanto dos homens como dos animais.
Nova Versão Internacional
Matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, tanto das pessoas como dos animais.
Nova Versão Transformadora
O que ferio os primogenitos de Egypto: desd`os homens até as bestas.
1848 - Almeida Antiga
Foi ele que feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais;
Almeida Recebida
Feriu os primogênitos do Egito, desde o homem até o gado.
King James Atualizada
He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast.
Basic English Bible
He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of people and animals.
New International Version
Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
American Standard Version
Comentários