Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição: conheceste a minha alma nas angústias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu me alegrarei e regozijarei na tua bondade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ficarei contente e me alegrarei por causa do teu amor. Tu vês que estou sofrendo e conheces as minhas aflições.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Exultarei com grande alegria por teu amor, pois viste a minha aflição e conheceste a angústia da minha alma.
Nova Versão Internacional
Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
Nova Versão Transformadora
Em tua benignidade me gozarei e alegrarei: porquanto attentaste para minha miseria; reconheceste minha alma nas angustias.
1848 - Almeida Antiga
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
Almeida Recebida
Exultarei com grande alegria por tua misericórdia, pois viste a minha aflição e compreendeste a angústia da minha alma.
King James Atualizada
I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
Basic English Bible
I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
New International Version
I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
American Standard Version
Comentários