Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não serás tu, ó Deus, que nos tinhas rejeitado? tu, ó Deus, que não saíste com os nossos exércitos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não serás tu, ó Deus, que nos tinhas rejeitado? Tu, ó Deus, que não saíste com os nossos exércitos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será que, de fato, nos rejeitaste? Será que não vais marchar com os nossos exércitos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
Nova Versão Internacional
Acaso nos rejeitaste, ó Deus? Não marcharás mais com nossos exércitos?
Nova Versão Transformadora
Porventura não o seras tu, ó Deos, que nos ja tinhas regeitado: e não sahias, ó Deos, com nossos exercitos?
1848 - Almeida Antiga
Não nos rejeitaste, ó Deus? E tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
Almeida Recebida
Contudo, Tu nos rejeitaste, ó Eterno, e não marchas com nosso exército.
King James Atualizada
Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
Basic English Bible
Is it not you, God, you who have now rejected us and no longer go out with our armies?
New International Version
Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
American Standard Version
Comentários