Por isso, jurei na minha ira: não entrarão no meu descanso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, jurei na minha ira: ´Eles não entrarão no meu descanso.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Fiquei irado e fiz este juramento: ´Vocês nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.` `
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso jurei na minha ira: "Jamais entrarão no meu descanso".
Nova Versão Internacional
Assim, jurei em minha ira: ´Jamais entrarão em meu descanso``.
Nova Versão Transformadora
Portanto jurei em minha ira, que não entrarião em meu descanso.
1848 - Almeida Antiga
por isso jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso.
Almeida Recebida
Por esse motivo jurei em minha revolta: ´Essas pessoas jamais entrarão no lugar do meu repouso!``
King James Atualizada
And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.
Basic English Bible
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"
New International Version
Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
American Standard Version
Comentários