Alegrem-se os céus, e a terra exulte; ruja o mar e a sua plenitude.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra: brame o mar e a sua plenitude.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra: brame o mar e a sua plenitude.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Alegrem-se os céus, e a terra exulte; ruja o mar e a sua plenitude.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Regozijem-se os céus e exulte a terra! Ressoe o mar e tudo o que nele existe!
Nova Versão Internacional
Alegrem-se os céus e exulte a terra! Deem louvor o mar e tudo que nele há!
Nova Versão Transformadora
Alegrem-se os ceos, e goze-se a terra: brame o mar com sua plenidão.
1848 - Almeida Antiga
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; brame o mar e a sua plenitude.
Almeida Recebida
Alegrem-se os céus e exulte a terra, estronde o mar e tudo o que ele contém!
King James Atualizada
Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;
Basic English Bible
Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
New International Version
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
American Standard Version
Comentários