com trombetas e ao som de buzinas, exultai perante o Senhor, que é rei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Com trombetas e som de buzinas, exultai perante a face do Senhor, do Rei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Com trombetas e som de buzinas, exultai perante a face do Senhor, do Rei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
com trombetas e ao som de buzinas, exultem diante do Senhor, que é rei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao som de trombetas e cornetas, cantem com alegria diante do Senhor, o Rei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
com cornetas e ao som da trombeta; exultem diante do Senhor, o Rei!
Nova Versão Internacional
com trombetas e ao som de cornetas; exultem e cantem diante do Senhor, o Rei!
Nova Versão Transformadora
Com trombetas, e soido de buzinas, jubilai perante a face do Rei Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Com trombetas, e ao som de buzinas, exultai diante do Rei, o Senhor.
Almeida Recebida
Com trombetas e ao som da trompa exultai na presença do SENHOR, que é o Rei!
King James Atualizada
With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King.
Basic English Bible
with trumpets and the blast of the ram's horn - shout for joy before the Lord, the King.
New International Version
With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
American Standard Version
Comentários