Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
Nova Versão Internacional
As rãs deixarão o faraó e suas casas, seus oficiais e seu povo e permanecerão apenas no rio Nilo.`
Nova Versão Transformadora
E as raãs apartar-se-hão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo: somente ficarão no rio.
1848 - Almeida Antiga
As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
Almeida Recebida
Portanto, as rãs se afastarão de ti, do teu palácio, dos teus conselheiros, e de todas as habitações do teu povo; e ficarão circunscritas apenas ao Nilo!`
King James Atualizada
And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.
Basic English Bible
The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile."
New International Version
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
American Standard Version
Comentários