Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, para derribar o justo em juízo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
Nova Versão Internacional
Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
Nova Versão Transformadora
Não he bom ter respeito a a pessoa do impio, para derribar ao justo em juizo.
1848 - Almeida Antiga
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Almeida Recebida
Não é direito favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
King James Atualizada
To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
Basic English Bible
It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice.
New International Version
To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.
American Standard Version
Comentários