Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Castiga a teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
Nova Versão Internacional
Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
Nova Versão Transformadora
Castiga a teu filho em quanto ha esperança: porem para o matar não alçarás tua alma.
1848 - Almeida Antiga
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Almeida Recebida
Disciplina teus filhos enquanto eles têm idade para aprender; não cooperes para a morte deles!
King James Atualizada
Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death.
Basic English Bible
Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
New International Version
Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.
American Standard Version
Comentários