Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vaidade de vaidade, diz o pregador, tudo é vaidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vaidade de vaidade, diz o Pregador, tudo é vaidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Tudo sem sentido! Sem sentido! ", diz o mestre. "Nada faz sentido! Nada faz sentido! "
Nova Versão Internacional
´Nada faz sentido`, diz o Mestre. ´Nada faz o menor sentido.`
Nova Versão Transformadora
Vaidade de vaidades, dis o Prégador, tudo he vaidade.
1848 - Almeida Antiga
Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
Almeida Recebida
´Que absurdo! Que futilidade! Tudo é ilusão, vaidade!` exclama Cohéllet, o sábio. E finaliza: ´Nada faz sentido! Tudo é inútil!`
King James Atualizada
All things are to no purpose, says the Preacher, all is to no purpose.
Basic English Bible
"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher.
Or [the leader of the assembly]; also in verses 9 and 10 "Everything is meaningless!"New International Version
Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
American Standard Version
Comentários