Cantico dos Canticos 4:6

Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

New International Version

Enquanto não chega a aurora e as sombras da noite não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

King James Atualizada

Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

Nova Versão Internacional

Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Até que venha aquelle dia, e se acolhão as sombras: irei ao monte da myrrha, e ao outeiro do encenso.

1848 - Almeida Antiga

Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.

American Standard Version

Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Basic English Bible

Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

Almeida Recebida

Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.

Nova Versão Transformadora

Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Cantico dos Canticos 4

Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
06
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.