Cantico dos Canticos 4:6

Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.

Nova Versão Transformadora

Até que venha aquelle dia, e se acolhão as sombras: irei ao monte da myrrha, e ao outeiro do encenso.

1848 - Almeida Antiga

Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

Almeida Recebida

Enquanto não chega a aurora e as sombras da noite não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

King James Atualizada

Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Basic English Bible

Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

New International Version

Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.

American Standard Version

Cantico dos Canticos 4

Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
06
Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.