Cantico dos Canticos 4:6

Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

New International Version

Enquanto não chega a aurora e as sombras da noite não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

King James Atualizada

Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.

Nova Versão Internacional

Antes que refresque o dia, e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Até que venha aquelle dia, e se acolhão as sombras: irei ao monte da myrrha, e ao outeiro do encenso.

1848 - Almeida Antiga

Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.

American Standard Version

Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

Basic English Bible

Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

Almeida Recebida

Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.

Nova Versão Transformadora

Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Cantico dos Canticos 4

Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
06
Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.