as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As suas mãos são como anéis de ouro que têm engastadas as turquesas; o seu ventre como alvo marfim, coberto de safiras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As suas mãos são como anéis de ouro que têm engastadas as turquesas; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As suas mãos são bem-feitas e enfeitadas com anéis de ouro e pedras preciosas. A sua cintura é como marfim polido, coberto de safiras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
Nova Versão Internacional
Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
Nova Versão Transformadora
Suas mãos como aneis de ouro encastoados de turquesas: seu ventre como alvo marsim, cuberto de saphiras.
1848 - Almeida Antiga
Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
Almeida Recebida
Seus braços são como cilindros de ouro maciço com berilo neles engastado. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
King James Atualizada
His hands are as rings of gold ornamented with beryl-stones; his body is as a smooth plate of ivory covered with sapphires.
Basic English Bible
His arms are rods of gold set with topaz. His body is like polished ivory decorated with lapis lazuli.
New International Version
His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.
American Standard Version
Comentários