Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem é esta que aparece como a alva do dia, bonita como a lua, pura como o sol, impressionante como um exército com bandeiras? Esposa
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Quem é esta que parece o nascer do dia, que é bela como a lua, brilhante como o sol, impressionante como esses dois astros e luminosa como o céu cheio de estrelas?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
Nova Versão Internacional
´Quem é essa que se levanta como o amanhecer, bela como a lua, brilhante como o sol, majestosa como um exército com bandeiras ao vento?`. A Amada
Nova Versão Transformadora
Quem he esta que apparece como a alva do dia? formosa como a lua, lustrosa como o Sol, formidavel como bandeiras de exercitos?
1848 - Almeida Antiga
Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
Almeida Recebida
Que é essa que desponta nas alturas como a luz do alvorecer, linda como a lua, brilhante como o sol, magnífica como um exército desfilando com suas bandeiras?
King James Atualizada
Who is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags?
Basic English Bible
?Friends?
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?New International Version
Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
American Standard Version
Comentários