Cantico dos Canticos 7:9

Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

and your mouth like the best wine.
?She?
May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth. Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew [lips of sleepers]

New International Version

e a tua boca como o vinho mais puro e delicioso...

King James Atualizada

e a sua boca como o melhor vinho...  vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.

Nova Versão Internacional

E o teu paladar como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E teu pádar como o bom vinho, que se entra a meu amado suavemente, e faz fallar aos beiços dormentes.

1848 - Almeida Antiga

Os seus beijos são como o bom vinho...; Esposa ...; vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre os seus lábios e dentes.

2017 - Nova Almeida Aualizada

And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

American Standard Version

And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.

Basic English Bible

e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.

Almeida Recebida

Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.

Nova Versão Transformadora

e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E o teu paladar, como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Cantico dos Canticos 7

O teu pescoço, como torre de marfim; os teus olhos são as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
A tua cabeça é como o monte Carmelo, a tua cabeleira, como a púrpura; um rei está preso nas tuas tranças.
Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
Esse teu porte é semelhante à palmeira, e os teus seios, a seus cachos.
Dizia eu: subirei à palmeira, pegarei em seus ramos. Sejam os teus seios como os cachos da vide, e o aroma da tua respiração, como o das maçãs.
09
Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.
Eu sou do meu amado, e ele tem saudades de mim.
Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
Levantemo-nos cedo de manhã para ir às vinhas; vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; dar-te-ei ali o meu amor.
As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu tos reservei, ó meu amado.