Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os vivos, os vivos, esses te louvarão como eu hoje faço: o pai aos filhos fará notória a tua verdade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os vivos, os vivos, esses te louvarão, como eu hoje faço; o pai aos filhos fará notória a tua verdade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os vivos, somente os vivos, esses te louvam, como hoje estou fazendo. Os pais darão a conhecer aos filhos a tua fidelidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
São os vivos que te louvam, como eu te louvo agora. E os pais dizem aos filhos que todos podem confiar em ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os vivos, somente os vivos, te louvam, como hoje estou fazendo; os pais contam a tua fidelidade a seus filhos.
Nova Versão Internacional
Somente os vivos te louvam como faço hoje; cada geração fala de tua fidelidade à geração seguinte.
Nova Versão Transformadora
O vivente, o vivente digo he o que te ha de louvar, como eu hoje o faço: o pai aos filhos fara notoria tua verdade.
1848 - Almeida Antiga
O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
Almeida Recebida
Os vivos, só os vivos é que podem te louvar e cantar como estou fazendo hoje. Os pais contam a tua fidelidade a seus filhos.
King James Atualizada
The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
Basic English Bible
The living, the living - they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
New International Version
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
American Standard Version
Comentários