Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor, teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não procuras isto para ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guia pelo caminho?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor, teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por acaso isso não aconteceu com você porque você abandonou o Senhor, seu Deus, quando ele o guiava pelo caminho?
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o Senhor, seu Deus, quando eu o estava guiando pelo caminho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
Nova Versão Internacional
E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o Senhor, seu Deus, embora ele o guiasse pelo caminho!
Nova Versão Transformadora
Porventura tu não te fazes isto a ti mesmo? pois deixas a Jehovah teu Deos, no tempo quanto te guia pelo caminho.
1848 - Almeida Antiga
Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
Almeida Recebida
Ora, não te aconteceu tal desgraça por teres abandonado a Yahweh, o teu Deus, no tempo em que te conduzia pelo Caminho?
King James Atualizada
Has not this come on you because you have given up the Lord your God, who was your guide by the way?
Basic English Bible
Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?
New International Version
Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken Jehovah thy God, when he led thee by the way?
American Standard Version
Comentários