Jeremias 22:26

Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

American Standard Version

I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.

Basic English Bible

A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.

Almeida Recebida

Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.

Nova Versão Transformadora

Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

New International Version

Expulsarei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, onde não nascestes, mas na qual, certamente, morrereis.

King James Atualizada

Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.

Nova Versão Internacional

E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E lançar-te-hei a ti e a tua mai que te pano, em terra estranha, em que não nascestes: e ali morrereis.

1848 - Almeida Antiga

Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jeremias 22

Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
Tão certo como eu vivo, diz o Senhor, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26
Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor!
Assim diz o Senhor: Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.