Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Quebrei o jugo do rei da Babilônia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei de Babilônia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei da Babilônia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Quebrei o jugo do rei da Babilônia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: - Eu acabei com o poder do rei da Babilônia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ´Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
Nova Versão Internacional
´Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
Nova Versão Transformadora
Assim falia Jehovah dos exercitos, Deos de Israel, dizendo: já quebrantei o jugo do Rei de Babylonia.
1848 - Almeida Antiga
Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrarei o jugo do rei de Babilônia.
Almeida Recebida
´Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: ´Eis que quebrarei o jugo do rei da Babilônia!
King James Atualizada
These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.
Basic English Bible
"This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
New International Version
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
American Standard Version
Comentários