Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Benadade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
Nova Versão Internacional
´Acenderei fogo nos muros de Damasco, e ele queimará os palácios de Ben-Hadade.`
Nova Versão Transformadora
E encenderei fogo no muro de Damasco: e consumirá aos palacios de Ben-Hadad.
1848 - Almeida Antiga
E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.
Almeida Recebida
Atearei fogo às muralhas de Damasco, fogo de tal ordem que consumirá as fortalezas e o palácio de Ben-Hadade!`
King James Atualizada
And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad.
Basic English Bible
"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."
New International Version
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
American Standard Version
Comentários