como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como cavalos bem-alimentados, ardendo em desejo, cada um deles anda atrás da mulher do seu vizinho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
Nova Versão Internacional
São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
Nova Versão Transformadora
Como cavallos bem fartos, levantão-se pela manhã: cada qual anda rin chando apos a mulher de seu proximo.
1848 - Almeida Antiga
Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
Almeida Recebida
Agiram como cavalos bem nutridos e excitados, cada um relinchando para a mulher do seu próximo.
King James Atualizada
They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife.
Basic English Bible
They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
New International Version
They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.
American Standard Version
Comentários