Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
"Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
New International Version
Ó filho do homem, vira o teu rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra Judá; profetiza contra a floresta da terra do Neguebe, no Sul.
King James Atualizada
"Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
Nova Versão Internacional
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filho do homem, endereça teu rosto para o caminho do Sul, e gotéja contra o Sul, e prophetiza contra o bosque do campo do Sul.
1848 - Almeida Antiga
- Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
2017 - Nova Almeida Aualizada
Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
American Standard Version
Son of man, let your face be turned to the south, let your words be dropped to the south, and be a prophet against the woodland of the South;
Basic English Bible
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
Almeida Recebida
´Filho do homem, volte o rosto para o sul e pronuncie-se contra ele; profetize contra os matagais do Neguebe.
Nova Versão Transformadora
- Homem mortal, olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Filho do homem, dirige o rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários