"Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
Nova Versão Internacional
Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filho do homem, dirige o rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Homem mortal, olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Filho do homem, volte o rosto para o sul e pronuncie-se contra ele; profetize contra os matagais do Neguebe.
Nova Versão Transformadora
Filho do homem, endereça teu rosto para o caminho do Sul, e gotéja contra o Sul, e prophetiza contra o bosque do campo do Sul.
1848 - Almeida Antiga
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
Almeida Recebida
Ó filho do homem, vira o teu rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra Judá; profetiza contra a floresta da terra do Neguebe, no Sul.
King James Atualizada
Son of man, let your face be turned to the south, let your words be dropped to the south, and be a prophet against the woodland of the South;
Basic English Bible
"Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
New International Version
Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;
American Standard Version
Comentários