Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até ao norte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
Nova Versão Internacional
Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
Nova Versão Transformadora
E porquanto hei de desarraigar de ti ao justo e ao impio, porisso sahirá minha espada de sua bainha contra toda carne, desdo Sul até o Norte.
1848 - Almeida Antiga
E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
Almeida Recebida
Uma vez que Eu vou aniquilar o justo e o ímpio indistintamente, é certo que estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Sul, no Neguebe, até o Norte.
King James Atualizada
Because I am going to have the upright and the evil cut off from you, for this cause my sword will go out from its cover against all flesh from the south to the north:
Basic English Bible
Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
New International Version
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
American Standard Version
Comentários