Os mercadores dentre os povos assobiam contra ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os mercadores entre os povos zombam de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá` ".
Nova Versão Internacional
Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá``.
Nova Versão Transformadora
Os mercadores entre os povos assoviárão sobre ti: te tornaste em grande espanto, e nunca jamais serás para sempre.
1848 - Almeida Antiga
Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.
Almeida Recebida
Os comerciantes de todas as nações gritam desesperados ao ver o que houve contigo. Ó Tiro, eis que é chegado o teu fim, e já não mais existirás!`
King James Atualizada
Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever.
Basic English Bible
The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
New International Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
American Standard Version
Comentários