Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
Nova Versão Internacional
Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
Nova Versão Transformadora
E derramarei meu furor sobre Sin, a força de Egypto, e desarraigarei a multidão de No.
1848 - Almeida Antiga
e derramarei o meu furor sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas;
Almeida Recebida
Derramarei o meu furor sobre Sin, Pelúsio, a fortaleza do Egito, e destruirei completamente a população de Tebas;
King James Atualizada
I will let loose my wrath on Sin, the strong place of Egypt, cutting off the mass of the people of No.
Basic English Bible
I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and wipe out the hordes of Thebes.
New International Version
And I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
American Standard Version
Comentários