Então, o homem me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
American Standard Version
And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut.
Basic English Bible
Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
Almeida Recebida
Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
Nova Versão Transformadora
O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
New International Version
Logo depois aquele homem me trouxe de volta para o portão externo do santuário, que dava para o Oriente, no lado Leste da área do Templo, mas o portão estava trancado.
King James Atualizada
Depois o homem trouxe-me de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
Nova Versão Internacional
ENTÃO me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
ENTÃO me fez tornar ao caminho da porta do Santuario de fora, que olha para o Oriente, a qual estava fechada.
1848 - Almeida Antiga
Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários