Com isto, o cozinheiro-chefe tirou deles as finas iguarias e o vinho que deviam beber e lhes dava legumes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Desta sorte, o despenseiro tirou a porção do manjar deles, e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Desta sorte, o despenseiro tirou a porção do manjar deles e o vinho que deviam beber e lhes dava legumes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com isto, o cozinheiro-chefe tirou deles as finas iguarias e o vinho que deviam beber e lhes dava legumes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí o guarda tirou a comida e o vinho que deviam ser servidos aos quatro jovens e só lhes dava legumes para comer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim o encarregado tirou a comida especial e o vinho que haviam sido designados e em lugar disso lhes dava vegetais.
Nova Versão Internacional
Depois disso, o assistente só lhes dava legumes em vez da comida e do vinho servidos aos outros.
Nova Versão Transformadora
Então succedeo que Melsar tirava a porção do manjar delles, e o vinho de seus beberes, e dava lhes legumes.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que o despenseiro lhes tirou as iguarias e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.
Almeida Recebida
Assim o encarregado tirou a comida e o vinho do rei que lhes havia sido designados, e em lugar dessas iguarias e do vinho real, passou a servi-lhes vegetais.
King James Atualizada
So the keeper regularly took away their meat and the wine which was to have been their drink, and gave them grain.
Basic English Bible
So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
New International Version
So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
American Standard Version
Comentários