Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água em grande quantidade, ela permanece pura; entretanto, quem tocar no cadáver ficará também imundo.
King James Atualizada
Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
New International Version
Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
Nova Versão Internacional
Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porem a fonte ou cisterna, em que se recolhem aguas, será limpa: mas quem tocar a seu corpo morto, será immundo.
1848 - Almeida Antiga
Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
American Standard Version
But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
Basic English Bible
Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
Almeida Recebida
´Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
Nova Versão Transformadora
se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários