Ele lhes respondeu: Sou hebreu e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ele lhes disse: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jonas respondeu: - Eu sou hebreu e temo o Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Eu sou hebreu - respondeu Jonas - e adoro o Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
Nova Versão Internacional
Jonas respondeu: ´Sou hebreu e adoro o Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra`.
Nova Versão Transformadora
E elle lhes disse, Hebreo sou, e temo a Jehovah, o Deos do ceo, que fez o mar e a seca.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
Almeida Recebida
E Jonas passou a responder-lhes: ´Eu sou hebreu, e temo a Yahweh, Elohim, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra!`
King James Atualizada
And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
Basic English Bible
He answered, "I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
New International Version
And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
American Standard Version
Comentários