Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então lhe perguntaram: - O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? Disseram isto porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: - Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
Nova Versão Internacional
E, visto que a tempestade piorava cada vez mais, perguntaram-lhe: ´O que devemos fazer com você para que a tempestade se acalme?`.
Nova Versão Transformadora
E lhe dizião, que te faremos, para que o mar se nos aquiete? porque o mar mais e mais se hia embravecendo.
1848 - Almeida Antiga
Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
Almeida Recebida
Considerando que o mar estava cada vez mais revoltoso, os marinheiros lhe inquiriram: ´O que devemos fazer contigo, a fim de acalmar este mar?`
King James Atualizada
And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.
Basic English Bible
The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"
New International Version
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
American Standard Version
Comentários