Naum 3:16

ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará, e voará.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Você multiplicou os seus comerciantes, tornando-os mais numerosos do que as estrelas do céu; mas como gafanhotos devastadores, devoram o país e depois voam para longe.

Nova Versão Internacional

Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.

Nova Versão Transformadora

Multiplicas-te teus mercadores mais que as estrellas do ceo, o pulgão dará assalto, e voará.

1848 - Almeida Antiga

Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.

Almeida Recebida

Multiplicaste teus comerciantes mais do que as estrelas do céu; o gafanhoto devastador estende as asas e sai voando.

King James Atualizada

Let your traders be increased more than the stars of heaven:

Basic English Bible

You have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.

New International Version

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.

American Standard Version

Naum 3

Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16
ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?