Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne: porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Diga ao povo: ´Santifiquem-se para amanhã e vocês comerão carne, porque vocês choraram aos ouvidos do Senhor, dizendo: ´Quem nos dará carne para comer? A vida era melhor no Egito.`` Por isso o Senhor lhes dará carne e vocês poderão comer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora diga ao povo o seguinte: ´Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ´Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ` Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
Nova Versão Internacional
´Diga ao povo: ´Consagrem-se, pois amanhã terão carne para comer. Vocês reclamaram e o Senhor os ouviu quando disseram: ´Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito!`. Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês terão de comê-la.
Nova Versão Transformadora
E dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e comereis carne: porquanto chorastes aos ouvidos de Jehovah, dizendo; quem nos dará carne a comer? pois bem nos hia em Egypto: pelo que Jehovah vos dará carne, e comereis:
1848 - Almeida Antiga
E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? Pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
Almeida Recebida
E ordenarás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porquanto chorastes aos ouvidos de Yahweh, clamando: ´Quem nos dará carne para comer? Quão melhor era para nós no Egito!` Pois bem, Yahweh vos dará carne para comer.
King James Atualizada
And say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food;
Basic English Bible
"Tell the people: 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The Lord heard you when you wailed, "If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!" Now the Lord will give you meat, and you will eat it.
New International Version
And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
American Standard Version
Comentários