porque grandemente te honrarei e farei tudo o que me disseres; vem, pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres: vem pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque grandemente te honrarei e farei tudo o que me disseres; vem, pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque eu o cobrirei de honras e farei tudo o que você me disser; venha, pois, e, por favor, amaldiçoe este povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como pagamento eu lhe darei muitas riquezas e tudo o mais que você quiser. Por favor, venha e me faça o favor de amaldiçoar este povo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porque o recompensarei generosamente e farei tudo o que você me disser. Venha, por favor, e lance para mim uma maldição contra este povo".
Nova Versão Internacional
Pagarei muito bem e farei tudo que me pedir. Por favor, venha e amaldiçoe esse povo para mim`.
Nova Versão Transformadora
Porque honrando te honrarei muito, e farei tudo que me disseres: vem pois roge-te, amaldiçoa-me a este povo.
1848 - Almeida Antiga
porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres; vem pois, rogo-te, amaldiçoar-me este povo.
Almeida Recebida
Pois te concederei grandes honrarias, e tudo o que me disseres eu farei. Portanto, vem depressa e amaldiçoa por mim este povo!`
King James Atualizada
For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.
Basic English Bible
because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me."
New International Version
for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
American Standard Version
Comentários