Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que dissemos: Façamos agora, e nos edifiquemos um altar: não para holocausto, nem para sacrifício,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que dissemos: Façamos, agora, e nos edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso dissemos: ´Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
Nova Versão Internacional
´Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
Nova Versão Transformadora
Pelo que dissemos: Façamos ora, como nos edifiquemos hum altar: não para holocausto, nem para sacrificio.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
Almeida Recebida
Por isso chegamos à seguinte conclusão: Erijamos este altar, que não se destina a oferecer sacrifícios, nem ofertas completamente queimadas.
King James Atualizada
So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:
Basic English Bible
"That is why we said, 'Let us get ready and build an altar - but not for burnt offerings or sacrifices.'
New International Version
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
American Standard Version
Comentários